El guerrero n º 13 fue lanzada como “pelicula ambientada en la era vikinga” en 1999. Se dice que es pese a su popularidad un autentico fiasco comercial, con una pérdida de 100 millones de dólares en taquilla en todo el mundo- Obviamente no es la mejor película de McTiernan (Duro de Matar,El secreto de Thomas Crown) en ningún sentido pero al menos como pelicula de accion cumple sin mas pretensiones
Sin embargo, es bastante entretenida para vela de nuevo, tomando algunas notas mientras la estamos visionando para comentarlas mas tarde. Es muy obvio que por muy bien que se intente recrear el modo de vida vikingo en una pelicula, el resultado contendra bastantes fallos, aun hoy, sucede con series y peliculas de factura mas reciente, por lo que, en este caso, se podria ser bastante condescendiente con este “clasico” , aunque tembien seria bueno mencionar algunas epicas “cagadas” en el film que dan bastante el cante, por mas que intentemos sonreir al recordarlas.
Desde el principio, la trama se esfuerza por combinar dos realidades paralelas: Los nórdicos vistos como poderosos guerreros vikingos y sus hábitos y costumbres tal y como los describe Ibn Fadlan en el siglo 10, y los reflejos de lo que son los escandinavos según la épica del siglo quinto como se describe en sagas como Beowulf , del que la pelicula bebe bastante en algunos instantes
El enemigo a batir, conocido como los Wendol, a quienes los Vikingos finalmente tienen que oponerse,parecen ser una tribu prehistórica (todo esto basado en la obra DEVORADORES DE MUERTOS , escrita por Michael Chrichton). No se les da por mingun lado este nombre en la obra escrita, pero podemos deducir que se podria tratar (en el film) de una referencia a los WENDOS nombre dado por los germanos a los pueblos del centro-norte de Europa, en particular a los llamados sorbios o sorabos que viven en el nordeste de la actual Alemania . Nunca se supo de que tales pueblos pudiesen invadir o sencillamente habitar en algun momento zona alguna de Escandinavia.
Al principio de la película (ya vamos ya con los flagrantes errores que podrian haberse subsanado) vemos un mapa, donde Bagdad se encuentra entre el Mar Negro y el Mar Caspio, por lo tanto se encuentra en el Cáucaso en lugar del río Tigris, no dudamos de que el imperio del Islam pudiese extenderse por entonces hasta esas tierras , pero igualmente, no creemos que a la ciudad le brotasen ruedas o que se desplazase del lugar donde hoy se situa.
El califa de Bagdad despide a Ahmed Ibn Fadlan (Antonio Banderas), que fue seducido por la esposa de un comerciante, y ofreciendole una salida honrosa por sus servicios en la corte, le despacha para ser un embajador entre los búlgaros del Volga.
Parte pues en la mision acompañado de Melquisedec (Omar Sharif), su mentor y siervo, Ibn Fadlan viaja a lo largo del río Volga, donde es atacado por los tártaros (en realidad asi aparecen en la peli pero no pudieron ser los tártaros ya que no aparecerían en estas tierras hasta el siglo 13!!, después de lo cual se encuentra con un grupo de guerreros vikingos, (mas bien en el libro se da a entender que se trata de un grupo de mercenarios que protejen a los comerciantes Varegos en la zona).
Lo que sucede a continuación se basa (teoricamente) en el relato basado en las cronicas de sucesos históricos que debemos a Fadlan .
Hay algunas cosas sobre el aspecto de los vikingos en este film que merecen ser mencionadas, ya que si algunos “puristas” ponen el grito en el Asgard por la vestimenta y peinados en la serie Vikings que se esta emitiendo recientemente, lo de esta pelicula raya lo esperpentico por momentos.
Uno de ellos lleva un casco de gladiador romano, creo que es muy poco probable que un casco de este tipò (casco de mirmillon con cresta y visera de jaula) llegase desde las proximidades de Roma a un lugar tan remoto ,olvidando que se veria bastante oxidado y vetusto, pero seria posible en teoría.
Sin embargo aun hay otra pieza en el atrezzo que da bastante mas cante, el casco morrión español, usado por otro Vikingo, tal tipo de pieza no fue inventado hasta el siglo 16 (Ibn Fadlan encontraria a los vikingos en el año 922).O sea que se trataria de un enorme salto adelante en el tiempo de varios siglos.
Uno de los guerreros parece ser un mercenario de origen celta (lo cual no seria raro, los vikingos contrataban mercenario habitualmente), pero hay algo en su vestimenta que da tambien bastante cante , lleva una falda escocesa , lo que usualmente se llama Kilt, una prenda que no se desarrolló hasta el siglo 16 o 17, (las mas tempranas concepciones de la prenda podrian remontarse a finales del siglo 15) por lo que no entendemos como la han incluido en la pelicula tampoco.
Los vikingos hablan en Bokmål, una de las dos lenguas estándar de los escritos noruegos y daneses en un caso lo cual es bastante correcto. Sin embargo, en el río Volga, uno esperaría encontrarse con vikingos de Suecia , al menos eso es lo que se nos cuenta en la historia, que fueron estos con predominancia los que llegaron en espediciones comerciales a estas tierras.En todo caso, devieron hablar en nórdico antiguo, ya que el idioma noruego, sueco y danes mas o menos moderno se desarrollan más adelante en la historia por lo que no entendemos tampoco que hablen estas lenguas mal mezcladas entre si.
Melquisedec intenta hablar con los vikingos en griego (no conoce que lengua emplean, asi que busca la que le parece mas culta y internacional): repite algo como γεμόνα ὑμέτερον , βασιλέα ὑμέτερον (hegemona hymeteron, basilea hymeteron), que significa "el jefe, el rey" en el caso acusativo, que tiene poco sentido sin un verbo que denote su sentido de pregunta, aunque este detalle podria obviarse. Por otra parte, la primera vez Melquisedec dice hymereton en lugar de hymeteron, aunque poca gente se dara realmente cuenta de este pequeño detalle.
Uno de los Vikingos resppnde en un latin bastante vulgar, podria decirse que es un interprete: Noster rex tabernaculo. No loquetur, quia mortuus est ("Nuestro rey está en la tienda. Él no habla, ya que él está muerto"). La conversación continúa en latin, pero los subtítulos del DVD lo traducen como si hablase en griego.
Más tarde, Ibn Fadlan estudia y domina sorprendentemente la lengua de los vikingos con sólo escucharlos, en un período muy corto de tiempo. Para mostrar cómo el viajero árabe fue el primero capaz de entender tan sólo partes de frases (esto es lo que cuenta la cronica, no que un tipo con solo escruchar charlar a cuatro vikingos borrachos sea capaz de acordarse malamente de la madre de uno de ellos porque este antes le ha faltado a la suya!) . En todo caso ,el discurso de los Vikingos en esta escena se escucha como una extraña mezcla de Inglés y noruego, una curiosa costumbre esta del cambio de habla de los nordicos (se supone que de la misma etnia que se encontraron en el Volga), primero chapurrean una rara mezcla de tres idiomas nordicos modernos, ahora, una mezcla cutre de ingles y noruego.
Aunque sin lugar a dudas, la imagen mas celebre que todos guardamos de esta pelicula, es sin duda, la “oracion del guerrero”, aunque antes, el guerrero arabe hace su particular rezo:
Padre misericordioso, he malgastado mis días haciendo muchos planes. Esto no estaba entre ellos. Pero, en este momento, te suplico sólamente que me ayudes a hacerlo bien los próximos instantes. Por todo lo que debimos pensar, y no pensamos. Por todo lo que debimos decir y no dijimos. Por todo lo que debimos hacer y no hicimos, Dios, te suplico perdón.
Esta ultima parte que he subrayado, es (según parece) parte de una oracion popular entre el Islam, una plegaria de arrepentimiento por los pecados de obra y omision,obviamente, en vez de “Dios” , usarian “Allah”.
Vamos ahora con la polemica “oracion vikinga” que, a fuerza y teson de verla en la pelicula mil veces, muchos han aceptado como “una oracion vikinga autentica”, lo que no es del todo cierto. En la barricada y a espera de los Wendol, el grupo de guerreros del norte, recitan esta oracion a coro:
He aqui que veo a mi padre
He aqui que veo a mi madre, a mis hermanas y hermanos
He aqui que veo el linaje de mi gente hasta sus principios
He aqui que me llaman
Me piden que ocupe mi lugar entre ellos
en los salones del Valhalla
donde los valientes viven para siempre.
Sin embargo, y si hemos de aceptar las cronicas de Ibn Fadlan como veridicas, no se cuenta en ellas en ningun momento que esta sea “una oracion de batalla”, sino mas bien parte de un ritual funebre:
La esclava que ha de ser sacrificada (y que acepta su muerte de forma voluntaria) para acompañar el funeral de su señor, es elevada sobre una tarima entre varios hombres, la primera vez dice que esta viendo a su padre y madre y sus hermanos y hermanas muertos, la descenderan para volverla a elevar una segunda vez, en la que declarara que ve a todos los ancestros de su linaje desde el principio de los tiempos. En la tercera elevacion, dira que esta viendo a su señor fallecido, en toda su gloria a las puertas del Valhalla, que siente que todas estas presencias la estan llamando y pide ser llevada ante ellos.
La serie Vikings, mas reciente, trata de volver a reproducir este ritual, quiza en mejor contexto en medio de un funeral por un jarl nordico muerto en un duelo.
Con todo, no todo en esta pelicula, son epicas cagadas, hay detalles que si me han encantado, como el momento en que los nordicos del Volga se asean antes de comer (usando todos una misma palangana con agua), el arabe encuentra poco menos que asqueroso el hecho (los arabes eran por este entonces la raza mas escrupulosa con la higiene por motivos religiosos). Este hecho, se narra en las cronicas de Ibn Fadlan, asi como su falta de intimidad y vergüenza para tomar a sus esclavas en publico.
Sobre la higiene, hay otro comentario en la pelicula , cuando Ibn Fadlan habla de la excasa higiene de una sierva con la que yace,dice que tubo que taparse la nariz para estar con ella (un relato que aparece en la cronica de otro arabe entre los rus, aunque este no cuenta que llegase a acostarse con ella, no por su falta de higiene, sino porque sus preceptos le impiden yacer con una infiel).
Otro detalle tambien muy bueno, es una costumbre entre los marineros Daneses, registrada en Nortumbria (cronicas de un monje prisionero) que relata como los timoneles de los navios nordicos o su capitan solian permanecer largo rato sobre la proa o en un lugar bien visible de sus navios al llegar a tierra, o incluso saludar a gritos uno a uno a todos sus parientes y conocidos. En la pelicula, el joven emisario que llega a buscar a los nordicos para enfrentarse a los Wendol, permanece immovil en la roda de su navio, un nordico explica al arabe que es para que todos le reconozcan como un ser vivo, no como un fantasma que emerge de los oceanos enviado por Ran. En este mismo sentido, se pronuncia la cronica del monje que les comentaba.
Por ultimo, en un instante de la pelicula, dos vikingos se baten en duelo, uno parece estar perdiendo claramente la contienda, hasta que de golpe y de un solo tajo, despacha a su rival. El arabe no entiende, porque pudiendo haberle matado de un solo golpe , ha recurrido a tal treta. Un nordico le explica que de esta forma sus enemigos ya no temeran solo a la parte de el que pueden ver, temeran tambien aquello de el que no conocen. Esta escena esta inspirada en viejos relatos acerca de la saga de Ragnar Lodbrok, del que se decia que usaba esta clase de tretas para infringir miedo y respeto en sus rivales.
La pelicula EL GUERRERO NUMERO 13, no va a pasar a la historia por su rigor en cuanto a la representacion de los vikingos, sin embargo, pese a los significativos errores que he comentado, tambien tiene algunos buenos momentos, y si la aceptamos como lo que es, una mera pelicula de aventuras con no mas pretension que entretenernos, aun hoy, es una buena pelicula muy recomendable para todos.
En "El Guerrero Nº13" la plegaria de la barricada, precisamente, la recita por primera vez la esclava antes de partir con su señor, en el ritual fúnebre. Desde siempre entendí que, en el momento en que la recitan en la barricada, los guerreros están aceptando el fatal desenlace de la batalla que se aproxima, haciendo suyo el ritual fúnebre porque no quedará nadie para enterrarles.
ResponderEliminarA demás de lo que comenta Maik (que a mi por cierto me resultó tb bastante obvio), en las escena donde supuestamente los vikingos hablan una mezcla de noruego e inglés, no es así. Ellos hablan solo en noruego. Las palabras y frases en inglés es solo una forma de representar que el árabe empieza a entender palabras y frases sueltas. También bastante evidente...
ResponderEliminarDel resto de errores que comentas nada más que decir, aunque el casco de mirmillon romano no es que sea poco probable, es casi imposible. No solo por la distancia geográfica que comentas, si no por el salto temporal. Si con el morrión hay un salto de 6 siglos hacia adelante, con este hay también uno varios siglos hacia atrás.
Soy un gran curioso sobre a lo que mitología respecta y por sobre todo a la nórdica , quería pedirles ya que son grandes conocedores de dicha mitología algún libro o sitio web serio y con datos certeros sobre las sagas de Ragnar Lodbrock desde ya muchas gracias
ResponderEliminarMuy buen Post.
ResponderEliminarPese a los errores históricos, es una película muy recomendable y entretiene de principio a fin.
Banderas hace de Árabe, y el jodido lo parece ja ja ja. Será que al ser Andalu tiene aire a Árabe je je
Ragnar mide 2.06 Metros de altura, cuánto miden los otros? El gigante tiene que rondar los 2.15 por lo menos, no!?