En
la actualidad hay sólo trece entidades en Islandia conocidas como "
los traviesos muchachos navideños", pero en el pasado hubo
muchos, muchos más.Los muchachos navideños traviesos son
básicamente pequeños duendes que causan daño a las familias
islandesas, y todos vienen de una madre que es similar a un troll.Los
nombres de los duendes o trasgos navideños también describen por
lo que son conocidos.
Stekkurjasaur
o Sheep-Cote-Clod, va a ser el primer duende navideño en ser
descrito.Él pequeño duende chupa la leche de las ovejas y según
la tradicion tiene dos patas de palo o subre graves taras fisicas
que le impiden ser eficiente en esta actividad. Algunos mitos hablan
de un feo duendecillo que se dedicaba a hacer travesuras y molestar a
las chicas que iban a lavar la ropa al rio, el muy cabresto se
entretenia en saltar sobre la ropa tendida mientras estas estaban
distraidas, asi que, con esta sarta de travesuras, no es extraño que
nadie se prestase a invitarle a la cena de Yule como es tradicion en
estas tierras. De esta forma, muerto de frio y hambre, tuvo la mala
idea de entrar en el corral de un Jarl de la zona, y fue sorpendido
por un pastor que salio al escuchar los nerviosos balidos de las
ovejas, que le pillo in-fraganti. Según cuenta la leyenda, el pastor
le molio a palos con su cayado, y desde entonces el duende sufre de
una pertinaz cojera, y de una inquina visceral por los humanos, a los
que suele privar si puede de la leche de las ovejas y cabras por
Yule.Stekkur es una palabra antigua para ovejas, y Saur significa
suciedad.
Stufur
o Stubby es el muchacho travieso navideño más pequeño.Toma
cacerolas y toma de las piezas quemadas de panqueque que se han
pegado a ellas,para comerlos como bocadillos.Para entender esto hay
que saber que tradicionalmente existe una cacerola especial para el
panqueque islandes que es esencialmente una olla de muy poca
profundidad, y que en realidad nunca se lava la sartén -
simplemente enjuague con agua y se suela mantener toda la grasa vieja
en el plato, ya que hace que este engrase especial sea idoneo según
los lugareños para la preparacion de panqueques sabrosos.Stufur
significa tocón o trozo. Es un personajillo querido por algunos
peques de la casa, que le suelen dejar algun trocito de panqueque,
dicen que este duende a cambio, les regala hermosos sueños, o eso es
lo que se relata en los cuentos Islandeses.
Thvorusleikir o Spoon Licker (la lame cucharas) es muy delgada, aunque añgunos mitos le describen como masculino.Se lame los
utensilios de agitación de la manteca, saltando a la cocina para
atrapa a estos utensilios, mientras que la mujer de la casa no
está.Thvara era un tipo de poste emvuelto con una hoja que se
utiliza para ser usado para entremes, y se come usando la hoja de
forma similar a una cuchara.Leikir significa juego en islandes, así
que él (o ella porque según algunas versiones es una duendecita(
es alguien que juega con utensilios para agitar. La traduccion de
“lame cucharas” seria pues un prestamo ingles para esta
duendecita. Porque se la considera “duende de Yule”?,porque hay
otra clase de “duendecillos” que se cuelan en la cocina a probar
los postres de mama en cuanto esta se distrae... en todo caso, esta
simpatica duendecita, es habitual en los hogares Islandeses.
Pottasleikir
o Pot-Licker es la quinta criaturita y se dice que raspa el poso de
coccion de todos los cacharos de la casa. Los nombres antiguos de
estas criaturas derivan de lo que solía ser la palabra Skefil
"raspador" y Skofnasleiki " el que juega con los posos
raspados.
Había
otro muchacho de la llamada Yuletide (marea de Yule o panda de Yule)
relacionado con los trastos del hogar llamado Syrjusleiki y sabemos
que el syrju es lo que se forma en el fondo de las ollas, por ejemplo
la grasa y la sangre después de una matanza.Por supuesto estas ollas
normalmente se utilizan para algo diferente hoy en día, por lo que
es bastante similar a Stufur ahora, las únicas diferencias entre los
dos es que Pottasleikir prefiere el contenido de las ollas, mientras
que el otro se pirra por las sartenes.Potta significa olla.
Askaleikir
o Bowl-Licker era otro personajillo común en los siglos pasados
cuando la gente solía comer de cuencos tradicionales hechoa a mano
y con utiles de comedor de madera llamados "Aska".Se
escondia debajo de la cama y esperaba a que dejen en la mesa los
platos o dejen los restos a fin de que sus mascotas acudan a lamer
las sobras.Entonces Askaleikir sale y pugna con el gato o el perro de
la casa por ser el primero en agarrar el cuenco y lamer los restos.
Hurðaskellir
o Puerta-Slammer es el séptimo y él es un duende domestico
relacionado con el ruido que hace lo que su nombre sugiere en
Inglés.Él ama especialmente dedicarse a batir las puertas cuando
la gente está durmiendo en la noche.En algunos lugares se le conoce
simplemente como un gamberrete que ama dar sustos cerrando las
puertas por sorpresa, pero en otros lugares es conocido por
esconderse en los pliegues de la ropa para cerrar de golpe las
puertas y atrancarlas para que la gente no pueda caminar por
ellas.Otro nombre para él era "Faldafeykir" o "soplador
de dobladillo", con falda significa dobladillo y feykir
significa soplado.Él ama especialmente esconderse en los pliegues de
las faldas largas, y por un corto tiempo fue nombrado "Pilsathytur"
o "silbador Skirt" por esa razón, pero el nombre no
cuajó.Hurd significa puerta y skellir significa choque.
Skyrgamur
o skyr-Gobbler come cualquier producto de lechería tradicional,
alimentos como yogur, o la leche cuajada que huele a queso, pero es
adicto a la leche con capas muy gruesas de manteca o al yogur
agrio Él es grande y fuerte, y le encanta sentarse y comer skyr
(una especie de cuajada de leche agria) - él puede sentarse en un
barril de skyr y comer todo su contenido de una sentada.Gamur
significa contenedor sino que también se conoce con el nombre de
Skyrjarmur, lo que parece significar algo así como skyr de oveja (no
puedo encontrar jarmur en el diccionario por desgracia y no puedo
aclarar que tenga algo que ver con este significado).Dado que los
productos lácteos son siempre una fuente de alimento importante para
los islandeses es algo normal que muchos de los muchachos navideños
traviesos tengan algo que ver con ellos.
Bjugnakraekir
o Salchicha-Swiper es un duende muy ágil y sube a las vigas del
techo, donde los embutidos se han colgado con el fin de curarlos, y
trata de tirar de ellos.Él está entre muchos de los muchachos
navideños que han tenido que cambiar con los tiempos y ahora tiene
que encontrar otros medios para adquirir lo que le gusta , ya que las
salchichas de matanza (slatur en Islandia) no se hacen a menudo en
la casa y su consumo es casi anecdotico hoy en dia, pero todavía
existe.Bjugna significa salchicha o embutido , por lo general uno
ahumado y kraekir significa gancho.
Gluggagaegir
o Window-Peeper mira a las ventanas hasta que encuentra algo que le
gusta, y luego trata de robarlo.En estrecho contacto con él esta un
sirviente o duende familiar llamado Gangagaegir que significa algo
así como alguien que camina alrededor o que reúne a las ovejas, y
estos dos traviesos duendecillos suelen cavar un túnel o hacer lo
necesario para que por uno o otro medio logren conseguir el
artículo.Glugga significa ventana y ganga significa caminata o
ovejas en redada.
Gattathefur
o Door-Sniffer es otro duende que tiene una gran nariz y puede oler
el olor del laufabraud, o hojas de pan (un pan tradicional de
Navidad, muy plano, que es algo similar a una tortilla crujiente y
sin grumos) incluso cuando está muy arriba en las montañas donde
suele habitar, Luego se pasa de puntillas a la ciudad, guiado por el
débil olor, y se desliza en las casas para obtener su premio.
Kertasnikir
o Candle-Stealer es el último muchacho de la Yuletide moderna y él
hace lo que su nombre sugiere.Él realmente ama las viejas velas de
sebo, material del que fueron hechas todas las velas de ese entonces
y que son comestibles por ello.También le gustan las canciones que
la gente canta cuando camina en un coro que sostiene las velas, y los
sigue para escuchar las canciones y robar sus velas también.En la
antigüedad se le llama a veces Kertasleikir.Kerta significa vela y
snikir significa ladronzuelo.Por desgracia, este pequeño ladronzuelo
de velas, es tremendamente distraido, según el mito, se deja seducir
por las canciones (en especial si es una chica la que canta) y
frecuentemente tropieza y se delata, con lo que pierde la oportunidad
de robar las velas. En el texto que encontre primero, (en islandes )
cuyo link no reproduzco por razones que explicare, se comenta una
divertida costumbre, los mozos del corro solian soplar las velas,
para quedarse a oscuras, y asi robar un beso a las chicas con
impunidad, luego, las culpas recaian en el duendecillo, al que
culpaban de lamer las mejillas o los labios de las jovenes buscando
la vela a ciegas.
La
madre de todos estos muchachos navideños se llama Gryla o ogresa
(busco con calma sobre ella, sospecho que no sera la ultima vez que
la mencione en mi blog).El padre es Leppaludi o Puppet Jerker (no
estoy seguro sobre la traducción de su nombre), sin embargo Gryla ha
estado casada tres veces.Gryla es grande y fea, y su comida favorita
es la carne de los niños traviesos que suele poner en un
guiso.Durante las vacaciones se asusta a los pequeños con historias
de la gigante ogresa que a menudo caza alrededor niños traviesos
para comer , de este modo, se mantiene a los niños con buena actitud
en las proximidades del Yule.Su marido es más pequeño y más débil
que ella, y prefiere no aventurarse a salir de la cueva en la que
viven.
Tienen un jolakotturin o gato de la Navidad que es un gato enorme roba los niños que por ser malos no recibieron ropa nueva para Navidad (una vieja costumbre islandesa, hoy suelen regalarse calcetines, guantes o bufandas y jerseys o gorros de lana), también intenta robar su cena de Navidad.
P.D:
Como he citado en el articulo, la primera version de este hermoso
texto (por desgracia no contiene bibliografia alguna) la encontre en
una version en Islandes, de la que no me atrevo a postear el link (mi
antivirus me apremio a salir de la pagina por detectar “malware
malintencionado”, asi que copie el texto corriendo, y despues , lo
traduje como he podido). Les entrego un link (en ingles) donde mas o
menos se reproduce la practica totalidad de lo que aquí traduzco,
salvo algunos detalles minimos, espero que entiendan que la seguridad
de mis usuarios es lo primero...en todo caso, el texto de la pagina
en Islandes, esta mas o menos posteado integro y traducido en el
articulo que les posteo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario