viking ship

viking ship

TRADUCTOR DE TEXTOS:

domingo, 22 de noviembre de 2015

Un poema irlandes sobre el temor a los hombres del norte.

Esta noche no temo a  los Vikingos, un poema temprano irlanda.



'Amargo es el viento de esta noche

Se alza el pelo blanco del océano

Esta noche no temo a los feroces guerreros de Noruega

Cursando en el mar de Irlanda '

(Traducción por Kuno Meyer)

Este poema anónimo está escrito en los márgenes de un manuscrito irlandés temprano que ahora reside en el monasterio de San Gall en Suiza. Lo más probable es que date de alrededor del 850 dC, el texto puede haber sido compilado en un monasterio irlandés del  norte como Nendrum o Bangor (ambos en el condado de Down).

El poema a lo largo del margen superior de un manuscrito irlandés del siglo noveno .

En pocas palabras,y estrofas  cortas que transmiten la sensación de temor que se permea a través de comunidades monásticas irlandeses en el siglo noveno. Durante este período de incursiones vikingas, los nordicos fueron un siempre presente peligro y los  numerosos ataques aparecen en  las anotaciones del Annal irlandes en monasterios. En un clima de miedo e incertidumbre tal, no es difícil entender por qué un monje podría desear mares tormentosos y un respiro en la presencia de naves nordicas dispuestas a los asaltos.

-¿Es Acher ingáith innocht.

fufuasna faircggae findḟolt

ni AGOR réimm mora minn 

dondláechraid lainn oua lothlind '

El texto irlandés original del poema.

Fuentes 

St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Cantó. 904: Grammatica Prisciani (http://www.e-codices.unifr.ch/en/list/one/csg/0904)

No hay comentarios:

paganismo no es fascismo

paganismo no es fascismo